"地名翻譯"的搜尋報告

 

關於地名翻譯呢類問題研究 - 呢個研究方法系咩?


暫時未有相關問題發出 :(

暫時未有相關商業答案 :(

睇下其他有公司

Google.Com.HK alibaba.com
ecomm.hk innoways.com
yp.com.hk hkma.org.hk
loaneasyhk.com ariahk.com
asiatravel.com aim.hk
 
 

大家嘅答案

缺點是裏面有些地方有不確切的翻譯,幾個譯本比較一下很容易發現是草嬰錯了。而且頭銜,稱呼,地名,有前後翻譯不一致的情況,當然,有些前後不一致是原作者本身的疏漏,但不是所有。而且在這些原著前後不一的地方,張捷譯本做得最好,能統一的就統一, ...
A按地名翻譯的原則處理;B可音譯,也可意譯,音譯時可按中文拼音,也可按英語拼寫方式;C須意譯,兩個並列成份一般用符號&連接起來,如“中國科學器材公司”英文翻譯為“China Scientific Instruments&Materials Corporation”,但不宜在同一個名稱裡使用兩 ...
此分類上一篇:地名名稱翻譯/原名稱一覽 | 主頁 | 此分類下一篇:譯者前言. 引用(你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告). 引用. 留言(0筆). 發表你的留言 (字數限制最多2000 個中文字). 私密留言: ... 遊戲對話翻譯(11).聖劍傳說瑪那 傳奇(90)·聖劍傳說4 (18)·聖劍傳說瑪那英雄(5)·FINAL FANTASY IV - DS (31)·FINAL FANTASY IV AY -月之歸還(9)·FINAL FANTASY XIII (11)·FINAL FANTASY水晶編年史:命運之輪(25)·FINAL FANTASY水晶編年史:小小國王與約定之國(6) ...
四、以人名或地名開頭的翻譯方法. 1.介紹菜肴的創始人(發源地)和主料:公式:人名(地名)+主料. 例:麻婆豆腐Ma Po beancurd. 四川水餃Sichuan boiled dumpling. 2.介紹菜肴的創始人(發源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料 ...
終戰後,以其相近之日語讀音,改以吉祥的近音字『成功』為地名。 3關山本鄉原名「里壟」,由高山族語「ㄉㄧㄌㄢˋ ㄉㄧㄌㄢˋ」,即「紅蟲」翻譯成音。民國四十三年更名為「關山鎮」。因為本地的山勢逼近,就像一個關隘,故有『關山』之稱。 ...
在weefish搜寻“地名翻譯”的其他结果
loan
loan
printing
printing
電腦硬件
電腦硬件
mouse
mouse
mouse
mouse
電腦
電腦
 


首頁 - 服務條款 - 私隱政策 - 免責聲明 - 聯繫我們 - 問題商機計算 - 答案高手排行榜