用词转换(繁简转换)是中文维基的一項自動轉換,目的是以電腦程式適應不同用字模式的差異。标题转换和全文转换都是对该技术的手動轉換的应用。
大麥克漢堡(舊稱麥香堡)為知名速食連鎖店麥當勞的主要產品之一,該產品於1968年起開始發售。該漢堡產品以上下兩層(或上中下三層)麵包夾住牛肉、起司、少量生菜等七種食材,除了早餐外,於該餐廳全天供應。
zh:大麥克漢堡;zh-tw:大麥克漢堡;zh-hk:巨無霸; 当前用字模式下显示为→大麥克漢堡
特色
成分 「双层牛肉巨无霸,酱汁洋葱夹青瓜,芝士生菜加芝麻,人人食到笑哈哈」(Two all beef patties, special sauce, lettuce, cheese, pickles, onions on a sesame seed bun),是大麥克漢堡的一则注册广告语,在1975年首次使用,这句广告语所提到的内容是麦当劳巨无霸(即大麥克)汉堡所用到的食材。在之后的20多年里仍然被大家广泛传颂,甚至会出现在一些麦当劳非正式的场合中。经管给这个短语加上了适当的标点以示停顿,但在广告中则被视为一个单词很快速的被念出来。 2003年,麦当劳公司再次在快餐产品领域展开一场广告标语创意竞赛。在名为"i'm lovin' it"(我就喜欢)的英语广告标语竞赛中,这则广告语被以快速说唱的音乐形式出现在竞赛的背景音乐中,同样在2003年美国圣诞节期间发行了一款以圣诞作为装饰的巨无霸汉堡且会发出声音的圣诞贺卡,打开贺卡会弹出一个巨无霸汉堡并且发出‘双层牛肉巨无霸,酱汁洋葱夹青瓜,芝士生菜加芝麻,人人食到笑哈哈’的响声。 这句广告的中文译本更像是一首七绝打油诗,感觉还颇为押韵。
「双层牛肉巨无霸,
酱汁洋葱夹青瓜,
芝士生菜加芝麻,
人人食到笑哈哈。」。
除此,在台灣亦有類似廣告口號: 「雙層純牛肉,
獨特醬料加生菜,
起司洋蔥酸黃瓜,
芝麻面包盖上去,
好吃過癮麥香堡。」
廣告語
速食文化飲食城 麥當勞新聞室 [1] |