"汉字简化"的搜尋報告

 

關於汉字简化呢類問題研究 - 呢個研究方法系咩?


暫時未有相關問題發出 :(

暫時未有相關商業答案 :(

睇下其他有公司

Google.Com.HK alibaba.com
ecomm.hk innoways.com
yp.com.hk hkma.org.hk
loaneasyhk.com ariahk.com
asiatravel.com aim.hk
 
 

維基


汉字简化,是使把简体字当作正统文字的汉字改革方式。

历史

主条目:简体字和简化字


近代的汉字简化行为,始于太平天国。在太平天国控制的地区内,实行了简体字政策,以一批简化了的汉字,取代原來的汉字。這批简化了的汉字,部份是傳統沿襲下來,部份则由太平天国新造出来。
1909年(清宣统元年),鼓吹俗体字的《教育杂志》创刊,陆费逵在创刊号上发表《普通教育应当采用俗体字》,这是近代中国的发展和变迁里,首次公开提倡使用简体字。1920年2月1日,钱玄同在《新青年》上發表《減省漢字筆畫的提議》一文。兩年後,钱玄同等人又提出8种漢字简化策略。
1935年8月21日,中华民国政府教育部颁布《第一批简体字表》,1936年2月被通令“暂缓推行”。

1956年1月28日中华人民共和国国务院审订通过了《汉字简化方案》。其後又公佈了《第二批汉字简化方案》,但因为字形过于简单且混乱,試用了約8年便宣佈废除。1986年10月10日重新发表《简化字总表》,共收2235个简化字。
新加坡過去曾經嘗試推出自己的漢字簡化表。1976年5月,颁佈《简体字总表》修订本,採納與中华人民共和国的《简化字总表》完全一致的簡化字。马来西亚在1981年出版《简化汉字总表》,与中国的《简化字总表》完全一致。

泰国1983年底同意所有的华文学校都可教授简化字,实际教学中简繁并用。

中文简化字

主条目:日本新字体


日本民间长期流行着一些简体字。二次大戰以后,日本也曾有一派主張漢字過多不利學習,打算完全放弃汉字。但因为日文假名只能表音,废除汉字后很不方便,最后汉字得以留存,於是在1946年日本内阁公布了《当用汉字表》,收字1850个,其中除了有131个是简体字以外(即為一般民间流行常用的筆畫簡化字,日本称为略字),餘為傳統繁體漢字。這131個略字部份與繁體漢字類似如(勸),而与中文简体字相同的有53个,差不多相同的有9个。 作為限制出版品汉字使用,但由于其存在的一些问题,於是在後来于1981年公布《常用漢字表》(1945字)後,廢止了當用漢字。算是漢字限用與簡化政策的緩和化。此外,还公布了《人名用汉字表》,其中包含数百个仅用于人名中的汉字。

当用漢字字体表(内閣訓令第一号、内閣告示第一号)1948年(青空文庫 内)
日文新字体
1444年,朝鲜颁布推行《训民正音》,采用汉字笔画式拼音字母,即谚文字母。由于谚文字母在印刷拼写时,可以将拼一个字的字母写在一起,可以方便地看成是一个字(虽然这样也会产生很多重音),因此朝鲜民主主义人民共和国在1948年完全放弃了汉字;而大韩民国从1970年宣布停止在學校教授漢字,自1976年以后,使用漢字的人也愈來愈少。但近年又有恢复汉字的呼声。1983年《朝鲜日报》公布第一批简体字90个,在《朝鲜日报》上使用,与簡體中文相同的有29个,差不多相同的有4个。

朝鲜文
越南在法国殖民者的强制之下,早在19世纪末就很大程度上放弃了汉字,而使用拉丁化越南文代替。二战后,越南民主共和国(后来改名为越南社会主义共和国)为普及教育,正式彻底地废弃了汉字。但近年又有人提出恢復使用漢字,部份學校亦恢復教授漢字。

越南文
20世紀以來各地漢字的簡化使得漢字寫法不再統一。以中文漢字為例,由於簡化字方案的出現,同一個漢字往往有繁簡兩套寫法。但是電腦信息處理則不止要處理兩套,而是幾乎要處理兩套半。另外的半套是正簡對換的問題。由於簡化字中,有不少是同時對應兩個或以上的繁體字,因此繁簡對換並不如有些人想像的,一個電腦按鍵能夠瞬間轉換。即使有,也非常不縝密。在中國大陸地區,簡體字廣告、雜誌上经常会出现“距離十五公裏”、“番薯幹”,或者文章中出現“我隻有一百元錢”,而珠海、深圳等地还到處可見繁體字招牌“美容美發中心”。有一種狀況是簡化後的對應字在過去已經存在,卻是完全不同的音義,例如“叶”是“葉”的簡化字,但是“叶”另有“叶韻”的意義(叶音“協”,繁體通常用“協”字,但在研究詩詞的術語中,常會使用“叶韻”等詞語),結果可能出現“葉韻”這種錯寫。在使用繁體字的地方甚至流傳著如此一則笑話:“嫂嫂說:我下面給你吃吧!”。但简化字支持者则反驳称,首先繁体字本来就有歧义词句的存在;其次如果简化后增加的歧义问题仅在这种近乎荒谬的状况或极端罕见的情况下出现,则恰恰证明了简化的过程是科学的,并没有给一般的语言使用带来困难,而是带来了方便。
另外還有兩岸三地用語不一樣的問題,例如“打印机”或“印表機”,“激光”或“雷射”等。這其實並不屬於漢字的問題,而是各地用語不同。但是電腦用戶經常希望在正簡轉換的同時處理各地用語的不同,一併轉換。嚴格地就學術而言,應該把 “用語轉換”、“漢字轉換”、“編碼轉換”分別看待。

对電腦信息處理的影响

主条目:简化字评价


自19世紀開始,处于强势地位的西方文明开始進入东亚,整个汉字文化圈的各个国家中纷纷掀起了学习西方的思潮。當中有人堅持漢字的傳統,但亦有不少人認為應該放弃使用汉字。這些認為應該放棄漢字運動的立論為:跟西方拼音文字相比,汉字是繁琐笨拙的,因為當時漢字不能透過打字機書寫,而必須使用巨型的排版房的鉛字。為此許多使用汉字国家即进行了不同程度的汉字简化,甚至还有完全拼音化的尝试。日文假名的拉丁转写方案以及汉语多种拼音方案的出现都是基于这种思想。自推行汉语文字改革以来,简化汉字一直颇受外界所争议。同時,近幾年的研究發現,傳統漢字構形的原則對於電腦語音辨識系統的進化以及人工智慧的發展似乎有一定的助益。

評價

简化字
简化字评价
简化字历史
新字體

大家嘅答案

昨天,中国社科院国学研究“简化字和繁体字”主题论坛上,专家一致认为,虽然汉字简化有不如人意之处,但符合汉字演变规律;“现在要做的,是简化字的完善与优化,而非恢复繁体字”;为更好传承繁体字中的文化信息,可提倡“识繁用简”。 ...
他提出,应将现行的汉字简化使用,他也说过,从古文、篆书到隶书、楷书、行书到“破体、俗体、小写”变化的字形沿革的过程来看,“数千年来,汉字字体时时刻刻都在走向简略化”。这一论断,无疑是正确的。但是,钱先生的建议,并没有得到当时的国民政府的 ...
王世杰于是召开会议,布置汉字简化的有关事宜,并委托北京大学教授、著名语言文字学家黎锦熙主持这项工作。黎锦熙组织了一个专门班子,向教育部提出了简化1000余字的方案。王世杰认为简化得太多,又指示黎锦熙重新挑选三四百个迫切需要简化的字报教育部...
汉字简化时用同音代替方法,以“彩”代替了“綵”。“剪彩”的意思是将彩绸剪开。这里所剪的是彩绸,而不是彩色,所以写繁体字时只能写“剪綵”,而不能写成“剪彩”。再如“张灯结彩”,写繁体字只能写“張燈結綵”,不能写“張燈結彩”。同样的道理,这里张挂的是灯笼, ...
三、民国时期兴起的汉字简化运动。尽管历代均有简体字在民间流行,但将简体字作为正统文字采用的主张,直至清末才由学者陆费逵(1886~1941年,祖籍浙江桐乡)正式提出。陆费逵曾在其创办的《教育杂志》上发表系列文章,呼吁“普遍教育应当采用俗体字”, ...
在weefish搜寻“汉字简化”的其他结果
文儀用品
文儀用品
打印機
打印機
信貸
信貸
文儀用品
文儀用品
printer
printer
advertising
advertising
 


首頁 - 服務條款 - 私隱政策 - 免責聲明 - 聯繫我們 - 問題商機計算 - 答案高手排行榜