粵語羅馬化方案 是標準粵語的羅馬化拉丁字母轉寫。目前比较有影响的方案主要有:
教育學院拼音方案(en:Standard Cantonese Pinyin):香港教統局、考評局承認的方案 香港語言學學會粵語拼音方案(粵拼,1993年)(en:Jyutping) 不成文的香港政府拼法(en:Hong Kong Government Cantonese Romanisation):香港政府拼寫人名、地名的方案,主要由入境事務處、路政署使用 廣州話拼音方案(1960年)(en:Guangdong Romanization#Cantonese):由廣東省教育部門發展的方案 劉錫祥拼音(en:Sidney Lau romanisation) 鮑式拼法(en:Ball (Cantonese)) Meyer-Wempe(en:Meyer-Wempe) 耶魯粵語拼音(1942年)(Yale Standard Cantonese Romanization) 黃錫凌羅馬拼音(en:S. L. Wong (romanisation))
非羅馬化拼音方案 雖然有些方案並非使用羅馬字母,但在粵語學界相當有影響力。
《粵音韻彙》使用的寬式國際音標(en:S. L. Wong (Cantonese)) 外部链接
粵語拼盤: 多種粵語拼音方案的自學教程 粵語審音配詞字庫: 粵音韻彙電子版(新版) 小學中文科常用字研究: 真人朗讀常用字粵音、粵語拼音查詢 粤语协会 粵講越啱一分鐘 香港語言學學會 粵語會館 語音導修室 薜氏廣東話輸入法2002 |