英語語言發展史
古英語 諾曼征服對英語有顯著的衝擊,改變了英語單字的拼法,更引入了許多新的諾曼字彙。若沒有諾曼征服,英語將會有更多的詞形變化、更多的日耳曼字彙、更多的複合字、較少從其他語言吸收的字彙、不會有法文字彙。 在1066年,諾曼地公爵征服者威廉與Harold搶奪英國國王的王位,征服者威廉在黑斯廷斯戰役戰勝,成為英國國王。這位只懂法語的英王,將法國品味帶入英國皇室,英國皇室的成員也越來越多的法國人,法文逐漸成為統治階級的語言,其影響遍及法庭、議會、法令,惟一般平民只會使用英語。當時一般百姓要取得更佳的工作機會的話,就必須會法文。要區別說英文與說法文的人,並不是用族群來區分,而是社會地位。 英語一直是一般大眾所使用的語言,但一開始受諾曼統治時,在法庭及皇室中並不使用英語。在《盎格魯撒克遜編年史》中可見,在公元1154年前,大多數的文學作品是使用法文或拉丁文。 1204年英王失去諾曼地的統治權,新王愛德華一世只懂說英語,加上黑死病蔓延時,令說英語的中產階級抬頭、農民地位亦相對提升,都令英語逐漸普及。1337年至1453年,英法百年戰爭爆發,雖然上層社會仍不希望完全放棄法語,但英人對英語的重視與日俱增。1362年,以法文撰寫的《訴訟條例》(Statute of Pleading)宣布英語是法庭語言,1385年英語成為官方教育語言,一批英語作家亦開始冒起,從1350年至1400年,史稱「獨立作家時代」(Period of Great Individual Writers)。 不過,雖然法文地位沒落,但從1250年至1500年,估計有1萬個法文字仍然流入英語之中。政治上有sovereign、empire等;法律上有judge、jury、attorney、felony、larency;社會生活上Fashion、appetite、cuisine;學術上則有logic、poet、physican等。部分法文字的意義亦會與本地出現分別,一般而言,英國法文字會出現向上異化的傾向,例如Alimentation一詞,法文中只解作食物,但在英語解作養份;Salut是法國普通的打招呼語,在英文則變成敬禮之意。拉丁文隨著法文單字,也帶到英文中。 在法文全盛時期,統治階級對英文漠不關心,這令英文的文法大體仍得以保留,但在個別詞語中,仍可看見法式句形,如fee simple, attorney general 及accounts payable等,句形有別於英文把形容詞放在名詞前面的習慣。自法文沒落後,英文的文法與單字都有變化。英文文法從綜合語逐漸變為分析語,而單字則增加了許多法文及拉丁文的單字。文法方面,由於發音的改變以及詞形變化的類比,導致無法用詞形變化來判斷字的關係,因而只能用字的順序來表示文法關係。
古英語至中古英語 主條目:中古英語與近代英語 在文藝復興時期,英語進化成中古英語,中古英語對於近代英語的使用者來說要理解是有點難度。在十五世紀,由於元音大推移,英語更進一步進化成所謂的近代英語。 英語一直在吸收外來字彙,直至現今亦是如此,特別是拉丁語、希臘語。由於如此,現今英語可以說是世界上最多字彙的語言。由於許多單字是來自不同的語言,所以讀音錯誤的情形十分的高。 在1755年山繆爾.約翰遜出版了第一部重要的英語字典。
中古英語與近代英語 英語與拉丁語屬於同語系(印歐語系)但不同語族(英語屬於日耳曼語族,而拉丁語屬於義大利語族),因此文法上不盡相同。英國近代文學家試圖把拉丁語的語法適用於英語,例如強行規定禁止在to和動詞之間使用副詞的法則,並不能成功地應用於日常用語中。雖然如此,還是有超過一半的英語辭彙來源自於拉丁語。很多英語詞彙演變自羅曼斯諸語如法語或義大利語等,而這些羅曼斯諸語又從拉丁語演變而來(例如:拉丁语,mercēs → 法语,merci → 英语,mercy),有些則是直接由拉丁語演變而來(例如:拉丁语,serēnus → 英语,serene),有些則是未經變化而直接採用(例如:拉丁语,lārva → 英语,larva),由此可見,相當多數的英語詞彙由拉丁語演變而來。另外,有些拉丁語本身就是由希臘語演變而來(例如:希臘語,σχολή → 拉丁语,schǒla → 古英語,scōl → 近代英語,school)。英語採用如此多數的外來語後,確實豐富了原本單調的英語詞彙世界。 很多人習慣將A-Z稱為「英語字母」,事實上應該稱為「拉丁字母」或「羅馬字母」。因為英語的A-Z二十六個字母是採自於拉丁語的拉丁字母。
英語和拉丁語的關係
歷史上英語文字範例 貝奧武夫 第一行至第十一行,大約於公元900年 翻譯如下: (Francis Gummere翻譯)
古英語 傑弗瑞·喬叟的《坎特伯雷故事集》,十四世紀
中古英語 威廉·莎士比亞的奧賽羅,1603年
早期近代英語 美國獨立宣言,1776年,托瑪斯·傑弗遜 IN CONGRESS, July 4, 1776. The unanimous Declaration of the thirteen united States of America, When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.
近代英語
Project Gutenberg's Beowulf translation by Francis Gummere |