"越南语"的搜尋報告

 

關於越南语呢類問題研究 - 呢個研究方法系咩?


暫時未有相關問題發出 :(

暫時未有相關商業答案 :(

 
 

維基


越南語(國語字:Tiếng Việt,喃字:㗂越)又稱越語Việt Ngữ越語)、京語Tiếng Kinh㗂京)、國語Quốc Ngữ國語),除此之外,還有一個現在已經很少使用的前法國殖民地名稱安南語Tiếng An Nam㗂安南)。
越南語是越南的國語,有85至90%的越南人將之作為母語,另外居住在海外三百萬越僑、住在中國廣西的京族以及歸化台灣的越南人亦使用越南語。歷史上,越南語曾使用漢字與喃字表記,現代則使用以拉丁字母為基礎,添加若干個新字母及聲調符號的國語字Chữ Quốc Ngữ𡦂國語)書寫。

歷史
越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典裡的單詞有70%以上為漢字詞(漢越詞,"từ Hán Việt"),近代以前多使用漢字以及本民族發明的文字喃字,正式文書一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國的成立促使漢字和喃字的使用逐漸減少。
取而代之的是17世紀基督教會傳教士發明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字表記的「國語字(Chữ Quốc Ngữ𡦂國語)」。殖民地時期國語字是法國殖民者稱之為的「法國人的贈物」的「文明化」的象徴,獨立運動推進以後、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非効率性,國語字成為了獨立後的越南語的正式表記法。
一般越南國民都毫無異議地把國語字作為正式標記法,但有些知識分子還擔心越南人文科學的研究水平今後有可能低下去,也主張在高中教育裡提前開始教漢字。現在只有很少一部分高齡者和知識分子能夠理解運用文言文和漢字喃字混用文。

表記法的歷史
越南語的語系歸屬尚未確定。現在被廣泛接受的觀點是屬南亞語系的孟-高棉語族,如施密特根據越南語與孟語跟高棉語有大量同源的基本詞彙,且語法結構基本相同來判定,部份中國學者從越南語的底層入手,發現越南語和佤族語言同源來判定等。另一些語言學者則認為越南語是一種孤立語言。
20世紀語言學界的另一種觀點是認為越南語屬於漢藏語系或壯侗語系,如馬伯樂根據越南語音節有固定聲調,單音節詞佔大多數,以及詞序和虛詞是表達語法意義的主要手段來判定。這種觀點現在已不再流行,不過中國大陸圖書館學常用的中國圖書館分類法仍把越南語相關書籍編入漢藏語系相關書籍之下[1]。
由於越南語的語系歸屬問題備受爭議,姑且暫時認為它算是屬於漢藏語系、壯侗語系、南亞語系此三種語系所融合而成的混合語。最近具有民族主義傾向的越南語言學家認為還是應該列入壯侗語系,因為列入南亞語系的孟-高棉語族,如同跟歷史上曾經是世仇的柬埔寨人所說的高棉語(也稱柬埔寨語)竟是相同來源,實在難以接受。

譜系分類
越南語方言種類比較簡單,大致分做3類。三者間的差異主要在音韻和詞彙上,文法上的差異非常小。
現代越南語的發音以河內腔(北方方言)為標準。但是不少的海外越僑說的是西貢(南方方言)腔的越南語。海外的越南語媒體多數都用西貢腔廣播。河內腔跟西貢腔主要差別是在聲調和捲舌音上。
在河內腔中,後面3組的字母並沒有發音上的差別:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/。但是在西貢腔中,R, S, TR 需要捲舌,CH, GI, X 沒有捲舌。而且西貢腔將 D 唸做半元音/j/。
在聲調上,西貢腔將跌聲(陽上)歸併到問聲(陰上)。所以,西貢腔的越南語只有5個聲調。

方言

主条目:越南語音系


越南語和漢語類似,構詞絕大多數以單音節(或稱字)為單位。和多數漢語言以及壯泰語言一樣,越南語的音節可由聲母、介音、韻母、韻尾、聲調五部份構成。

音韻
越南語是一種單音節語言,幾乎每個音都至少有一個涵義,故而跟漢語一樣,可以很自由的組合新詞彙表達新概念。例如「đã」有「已經」的意思,而「rồi」是「完成」的意思,兩者組成新詞「đã rồi」的意思就是「已經完成」;再如「định」是漢字「定」,它跟「đã 」組成新詞「đã định」,意思就是「已經確定,已經定下來,既定,原來就定下來了」的意思。
越南语的词汇相当丰富,与朝鮮语和日本语一样都是汉字词(漢越詞)非常丰富的语言,所以根据词汇的来源,越南语的词汇可以被分做下面四种:
固有词是越南语本身就有的词汇,这些词汇多是日常生活中常用的动、名词,比如动词「đi(去)」、 名词「cơm(饭)」等;以及一些具象的名词,比如「cây(树)」、「nước(水)」等。
在原漢字文化圈的語言中,日語跟朝鮮語至今依然並用着兩套數詞(固有數詞跟漢語數詞),並且大量的數字概念的表達方式都已漢化。而越南語沒有完全采用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,「triệu(百萬)」就是漢字數詞「兆」。
有相當大量的漢越詞是被原文照搬到了越南語,其意義與漢語一致,比如: lịch sử(歷史)、định nghĩa(定義)、phong phú(豐富)、điều hoà(調和)、thời sự(時事)。
漢越詞中也存在大量與現代漢語詞彙相異的漢越詞詞彙,如:


phương tiện(方便):在越南語中的意思是「手法」、「手段」。
văn phòng(文房):在越南語中的意思是「辦公室」、「寫字樓」。
phương phi(芳菲):在越南語中的意思是“丰满”。
phong lưu(风流):在越南語中的意思是“富足”、“富裕”。
越南語中亦存在大量越南自制漢越詞,其特點類似日語中的“和制漢語”這些詞匯由古漢語語素構成,可以直接用漢字寫出,但漢語中并無這些詞匯,如: bệnh cảṃ(病感):感冒。 khẩu trang(口裝):口罩
大多數漢越詞發音為標準漢越音,這些漢越詞被稱為標準漢越詞或純漢越詞。例如:mui是“味”的古汉越词、buong是“放”的古汉越词、mua是“舞”的古汉越词、muon是“晚”的古汉越词、coi是“解”的古汉越词、khoe是“夸”的古汉越词。
另有部分漢越詞由于傳入越南的時間較早,其讀音很大程度上保留了中國唐代以前的音韻,被稱為“古漢越詞”;
還有少部分漢越詞,由于自古受越南语口语的影响产生音变,使得它們原有的讀音也随之改变而更符合越南語語音特點,這部分詞匯被稱為“越化漢越詞”。如:gan是“近”的越化汉越词、giuong是“床”的越化汉越词、va是“補”的越化汉越词。关于越化汉越词的数量至今还没有正确的统计数字,其数量也远不如汉越词的数量多。
越南語的外來詞主要來自近代、現代的法語、英语詞匯,也有少量来自其他语种的。 由於曾經是法國的殖民地,法語的辭彙也自然流入了越南語中,比如 ga(火車站)就是來自法語的 gare。
混合词是以上三种词的混合型。如:


vôi hoá:(鈣化)|vôi 為固有(純越)語素“鈣”,hoá 為漢越語素“化”;
ngày sinh:(生日)|ngày 為固有(純越)語素“日、天”,sinh 為漢越語素“生”;
tưởng ga:(火車站長)|tưởng 為漢越語素“長”,ga 為法語外來語素“火車站”;
nhà băng:(銀行)|nhà 為固有(純越)語素“屋子”,băng 為法語外來語素“銀行”(banque);
ôm kế:(歐姆表、歐姆計)|ôm 為外來語素“歐姆”,kế 為漢越語素“計”。

固有詞(亦稱“純越詞”)
漢越詞

越南語的漢越詞非常多,其比重不低於60%。在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:học(學)、tại(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的「đã định」即是。


從讀音、傳入時間和越化程度等方面看,漢越詞可分為古汉越词、標準汉越词和越化汉越词等三類。
外來詞
混合詞(亦稱“合成詞”)
詞彙
越南語是孤立語,動詞沒有型態變化,名詞既沒有文法上的性別跟數的形式,也沒有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數、格上的一致。文句內的詞通過詞序來表達文法作用,所以詞序對越南語非常的重要,更改了詞的排序也就更改了句子的意思。這跟漢語一樣。越南語的文句機構是:主語-謂語-賓語。
跟多數東南亞語言(泰語、寮語、馬來語等)一樣,越南語也是形容詞後置的語言。所以越南語就不是 Việt(越)Nam(南)Tiếng(語),而是 Tiếng Việt Nam;「京族的正式語言」就應該寫成 ngôn(言)ngữ(語)chính(正)thức(式)của(的)dân(民)tộc(族)Kinh(京)。
不同的虛詞表達不同的意思。đã(已經)、đang(當, 正當, 正在)、sẽ(將要)是三個不同的虛詞,它們各有自己的涵義,添加在動詞的前面就表達出動詞進行的三種不同狀況:viết(寫)、đã viết(已經寫)、đang viết(正在寫)、sẽ viết(將要寫)。

文法

主条目:越南語字母


1527年,葡萄牙的天主教傳教士來到越南,他們創製了用於轉寫紀錄越南語的羅馬字,這種文字最初只是用在教學及傳教上。後來,來自法國跟義大利的傳教士也開始用羅馬字紀錄越南語,但是不同國家的傳教士有不同的拼音規則,而修改整合的工作也同時進行着。
17世紀,法籍傳教士亞歷山德羅(Alexander de Rhodes)用他自己創製的越南羅馬字出版了《越葡拉字典》(Từ điển Việt-Bồ-La,字典越葡拉),這標誌着越南語羅馬字記音系統修改整合的階段性成功以及越南國語字的誕生。
目前越南語字母使用除 F(f)、J(j)、W(w)、Z(z)之外的22個拉丁字母以及 Ă(ă)、Â(â)、Đ(đ)、Ê(ê)、Ô(ô)、Ơ(ơ)、Ư(ư)7個變化字母。元音字母通過上加或下添符號來表達聲調種類,國語字用了5個符號表達6個聲調(有一個聲調沒用符號):(以a為例)à、ả、ã、á、ạ。在書寫的時候,按照音節隔寫,外來語雙音節的詞彙或音譯詞用短橫連接每個音節,比如:Ra-đi-ô(radio)。
現代國語字的複合字母中,仍可見得傳教士母語文字的殘跡:
近年,由於越南修改放寬了聲調符號的標註規則(主要涉及介音上標註聲調符號的規則),而海外越僑並沒有接受修改後的新規則,所以今天越南越南語跟海外越南語在聲調符號的標註上產生了差異,但是這些差異絲毫不影響到閱讀理解,而且人們一般也不容易察覺。比如:「文化」今天在越南的拼寫是 văn h,而越僑的標註方式(也是修訂規則以前的標註方式)是 văn hóa

NH 來自葡萄牙語
GI、GH 來自義大利語
TR 來自法語
PH 來自法語或拉丁語
越南語國語字
由於越南語引入了大量的漢語詞彙,所以漢字的古漢語發音在越南語中保留得很好,多數聲母都得到了保留,特別是區分了舌根鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。比如「魚」唸 ngư,「俞」唸 du ,「於」唸 ư。當然部分聲母出現了變異,比如「西」唸 tây,「民」唸 dân。
越南語的漢字音韻尾出現了4個變異,但是卻沒有影響到它對漢字韻尾保留的完整性。古漢語韻尾收 n、m、p、t 的漢字在越南語中依然收 n、m、p、t。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、發 phát。
古漢語尾韻收ng的漢字在越南語中分化成 ng、nh 兩個韻尾,具體的分化規則是韻母是洪音(a、o、ơ、u、ư)的時候,韻尾是 ng(例如:空 không、光 quang、濃 nùng);韻母是細音(唸/ɛ/時的a、i、e)的時候,韻尾是 nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。
在原漢字文化圈國家中,越南、日本跟韓國在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的古漢語發音,但是唯獨越南語引入漢音的時候,連聲調都一併保留。雖然越南語將古漢語的兩個入聲調歸入了兩個去聲調(銳聲跟重聲)中,但是還是完整重現「平上去入分陰陽」的8個聲調,因為入聲字帶有 p、t、ch、c 韻尾,非常容易同去聲字分別開來。

漢字對音

主条目:越南語字母



字母表

越南語音系
越南語字母(國語字)
漢越詞
喃字
儒字
VISCII越南語字符集
VIQR越南語輸入法

大家嘅答案

书记,越族就是百越流传的一支。而百越是地母(后土皇地祗)女娲皇的后裔。 --日志来源于网易社区-[思想之剑版] Re:越南语肯定不是壮语.
第一个对我说越南语的人- lolita - lolitas blog. 没有安全感的人通常无法建立长期的感情关系. 因为始终在测量探索所以自我控制. 但是我无法背叛我的心脏它有强烈的敏锐性每跳动一下都暴露了我无法回避的喜悦. 时间迅疾得让人无法留下印象一岁一枯荣天地...
可是,问题又出现了,因为那个医生和护士都只会说一点点的越南语和英语,而在场的孤儿院的工作人员和孩子们只听得懂越南语。 于是,女医生尽量用自己会的越南语加上一大堆的手势告诉那几个孩子,“你们的朋友伤得很重,她需要血,需要你们给她输血!...
一本简单明了、易学易用又丰富全面的越南语基础词汇和会话用书是您最佳的选择。 全书分为14个场景,囊括了旅行和生活中可能涉及到的各种常用情境,包括订票、搭乘交通工具、购物、用餐等以及各种突发情况,如车子抛锚、遇窃、生病、报警等。...
今天,是第一次给几位经理上越南语课程,本来我以为只有吴经理的,没想到张总,倪总,刘经理等都来捧场了. 害得我有点不好意思,好几次发错了音。 本来我的越南语就不怎样,只是我做过几次老师,教越南人学习中文,加上自己又是民院的,可不能让人家说民...
在weefish搜寻“越南语”的其他结果
廣告宣傳
廣告宣傳
erp
erp
借貸
借貸
computer
computer
notebook
notebook
printing
printing
 


首頁 - 服務條款 - 私隱政策 - 免責聲明 - 聯繫我們 - 問題商機計算 - 答案高手排行榜