马礼逊(Robert Morrison,1782年1月5日—1834年8月1日),苏格兰传教士,中華基督教會的創辦人。1807年受伦敦会派遣,到达中国广州,在英国东印度公司任职25年。曾建议英国政府在中国自设法庭,以取得治外法权。曾将《圣经》译成中文,又编《华英字典》;在來華傳教過程裡,吸收信徒之一洪秀全。
马礼逊年青时在学校就讀医学,知道神感动他前往中国,所以1804年便申请成為一名傳教士。有了这样的心願后,馬禮遜開始自学中文,並修習天文及医学。與利玛窦所採取的方式一样,因为他深知当时清朝並没有开放,不具有傳教的自由。為了进入中国要有其他的切入点,而医学和天文是當時西方较先进的方向,因此他希望接着这个做为交流的媒介以順利进入中国。 1807年时馬禮遜自英国启程来到中国,当时以为到中国不方便,所以先到纽约,在纽约那边换船並且申请手续。在办手续的时候,纽约船坞公司职员知曉其將前往中国,便以轻视的口吻对他说“马礼逊,你以为靠你一个人,就可以改变中国過去5000年來對於偶像的崇拜嗎?”,那时马礼逊回答一句有名的话:“我不能,但我相信神能”,他以这样的信念與信心抵達中国。他於1807年5月12日離開纽约,乘坐三叉戟号商船,9月4日抵達澳門。 1807年9月7日,马礼逊进入广州,因为不能够合法地进入中国内地,所以滞留在广州的十三洋行。至1809年受聘為東印度公司聘任為翻譯員。 馬禮遜秘密自学中文,以了解中国文化的情形,以预备向中国人传播福音。开始时遇到許多艰难,但后来他的中文学得相当好。
工作方式 – 广传福音的预备
1810年他来中国才三年,就已开始翻译《使徒行传》、《路加福音》、《约翰福音》。美国纽约圣经公会博物馆仍藏有马礼逊翻译的中文圣经,其他地方难以见到。 马礼逊在1813年将《新约》全部翻译完毕,並在广东出版。 1819年完成《旧约》的翻译,在马六甲出版。 到1823年,新旧约圣经合并出版。马礼逊所翻译的中文圣经是第一本中文圣经,在此之后还有麦都思翻译的中文圣经(1843年),但马礼逊的翻译本因为时间最早和翻譯严谨、貼切,所以他这部中文圣经后来被大部分人使用。 翻译圣经
1813年8月15日,出版了中国第一份民间报纸:《察世俗每月统记传》(Chinese Monthly Magazine}。这本杂志介绍西方科学、律法和一些新知识,也讲述到教义和圣经的。他介绍一些新资料,让中国人对西方文化有些了解,同时也对圣经的教义有些了解。 在马六甲英華書院附设了一个活字版铅字印刷的印刷厂。这是戴德生的岳父戴尔(Dyer)创建的活字版的华文铅字,可以大量印刷圣经和传教杂志。 出版杂志
1818年马礼逊在马六甲创办英華書院,栽培本地的人才。英華書院盖得相当有规模,類似大学,以教育华人青年及儿童為目標,是华人的第一所洋学堂。后来英華書院搬到香港,造就許多香港的基督教人才。 1828年,梁发跟古天青在广东的高明县也设了第一所基督徒的私塾,也就是给小孩子读书的学校。这是初期的新式学堂,除了教文学、文化外,也教圣经,介紹西方的科学、地理知识以及英文。 办学堂 去世前被任命为英国第一任驻华商务监督律劳卑的秘书兼翻译。 1834年8月1日,在澳门去世,埋葬于澳门基督教墓地。
长眠中国
台北美國學校,即是以马礼逊為校名,以誌紀念。 台北美國學校
中國基督教史 马礼逊学堂 |