|
|
|
|
維基
本文屬於佛教系列的一部份 四圣谛 八正道 三法印 佛性 阿那含 斯陀含 須陀洹 顯 密 宗 教 鳩摩羅什 (梵文:kumaarajiiva कुमारजीव)、(334年—413年,一说350年—409年),又名鳩摩羅什婆,鳩摩羅耆婆。常略称为「羅什」、「什」。 中国南北朝时期高僧,生于西域龟兹国(今新疆庫車一帶),其父鳩摩羅炎是从印度逃亡到西域的印度贵族后裔,其母是龟兹国王的妹妹。7岁时同母亲一同出家,开始学习的是原始经典《阿毘達磨》,日誦經千偈,每偈三十二字,凡三萬二千言;在受具足戒后遇須利耶蘇摩转学大乘佛教、主要研究了中观派的諸多论著。 前秦建元十五年(379年),僧人僧純、曇充等自龜玆歸來,稱鳩摩羅什才智過人,深明大乘佛學。長安高僧道安力勸苻堅延請羅什入中土。苻堅求之不得,建元十八年(382年),苻堅派大將呂光領兵七萬出西域,伐龜茲。建元二十年(384年),呂光俘获羅什,因吕光的胁迫,被迫娶龜茲王女阿竭耶末帝,並賜醇酒,淫、酒雙戒俱捨。呂光部隊回程途中,羅什以天文堪輿嬴得了呂光的信任,不久前秦滅亡,呂光自立為帝。此後18年間,被呂光、呂纂软禁在涼州。後秦弘始三年(401年),姚興攻滅後涼,呂隆出降,是年十二月二十日羅什抵長安,以國師之禮待之,信徒數千人,公卿以下皆奉佛。此后在俗10年間,潜心钻研佛学,将梵文经卷译成漢文,并广收门徒。 鳩摩羅什对东亚佛教经典的贡献巨大。罗什於西明閣和逍遙園開始譯經,據《出三藏記集》載,罗什一生翻译三藏经论74部,凡384卷,有《坐禅三昧经》3巻、《阿弥陀经》1巻、《摩訶般若波羅蜜多心经》24巻、《法華经》7巻、《維摩经》3巻、《大智度論》100巻、《中論》4巻等。此外还有,与廬山的慧遠的书信問答集《大乘大義章》3巻,弟子 僧肇編撰的《注維摩詰经》10巻遗世。門弟有道生,僧肇,道融,慧观等三千余人,後世有什門八俊、四聖、十哲之稱。他翻译的经卷准确无误,对后世佛教界影响极为深远。並留有“色不异空,空不异色;色即是空,空即是色”的名句。贊寧稱讚鳩摩羅什翻譯《法華經》“有天然西域之語趣”,《金剛經》至今有眾多譯本,在佛教界一向傳誦的是鳩摩羅什的譯本。鳩摩羅什的譯文已臻於精美,形成了一種獨特的四字句爲主的行文體制,稱“譯經體”。 陳寅恪推崇鳩摩羅什,認為他的譯經藝術實優於玄奘,有三點特色:「一為刪去原文繁重,二為不拘原文體制,三為變易原文」,例如著名的「摩訶般若波羅蜜多心經」名句「色不異空,空不異色,色即是空,空即是色.受想行識,亦復如是」便是刪節原文而成。但羅什卻認為“改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體,有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也。”。弘始十五年,鳩摩羅什在長安大寺去世,臨終前他自豪的說:「今於眾前,發誠實誓: 若所傳無謬者,當使焚身之後,舌不焦爛」。果然火化之後「薪滅形碎,唯舌不灰」。另外,唐朝玄奘等人的译经被称为新译,此前的鳩摩羅什等翻译的经卷被称为旧译。
|
大家嘅答案
|
在weefish搜寻“鸠摩罗什”的其他结果
|
|